よろしくお願いします는 상황에 따라 다양한 뜻이 있습니다.

 

처음으로 누군가를 만난 상황에서 よろしくお願いします는 'nice to meet you'와 비슷한 인삿말입니다.

 

A: はじめまして。佐藤です。 하지메마시테, 사토데스.
B: ルイスです。よろしくお願いします。 루이스데스. 요로시쿠오네가이시마스.
A: こちらこそ、よろしくお願いします。코치라코소, 요로시쿠오네가이시마스.

 

영어로 번역하면 이렇습니다.

 

A: Hi,my name is Sato.
B: My name is Louise. Nice to meet you.
A: Nice to meet you too.

 

 

회의 또는 여럿이서 일을 시작할 때입니다. 이 경우에는 격려(다함께 열심히 일해 봅시다 let’s work hard together) 또는 감사를 전하는(시간을 내주셔서 감사합니다 thank you for your valuable time) 의미입니다. 미리 양해를 구하는(관대하게 대해 주십시오 please be generous and overlook any problems)것 같기도 합니다.

 

A: みなさん、おそろいですか? 미나상, 오소로이데스카?

B: はい、そのようです。하이, 소노요우데스.

A: では始めましょう。今日はよろしくお願いします。데와하지메마쇼우. 쿄와요로시쿠오네가이시마스.

 

A: Is everyone here?

B: Yes, it seems like it.

A: Well then, let’s begin. Today, yoroshiku onegai shimasu.

 

이메일

 

添付の資料で何かわからない点がありましたらお知らせください。以上です。よろしくお願いします。(よろしくお願いいたしますー敬語)  첨부된 자료에서 궁금하신 것이 있다면 알려주시기 바랍니다. 이상입니다. 잘 부탁드립니다.

 

이것을 영어로 옮기면 이렇습니다.

 

Please contact me if you have any questions upon checking the attached file. That is all, yoroshiku onegai shimasu. (yoroshiku onegai itashimasu – keigo)

 

경어(sincerely yours)로 끝을 맺었는데요 이 말에는 "다음은 네가 뭔가 해야해!"라는 뉘앙스가 있습니다.

 

광고

 

新しいシングルが7月7日にリリースされます! みなさん、どうぞよろしくお願いします!

새 싱글이 7월 7일에 발매됩니다! 여러분 잘 부탁드립니다!

 

영어로 옮기면 이렇습니다.

 

The new single will go on sale July 7th. Everyone, yoroshiku onegai shimasu!

 

광고에서 どうぞよろしくお願いします는 "새 싱글을 구입해주세요!"라는 의미입니다.

 

위에서 보았듯이 よろしくお願いします는 다양한 의미로 해석할 수 있습니다. 중요한 점은 이미 일어난 어떤 것에 대해서 말하는 것이 아니라 미래에 일어날 어떤 것에 대해 감사, 사과, 설명, 또는 다른 표현을 담고 있다는 것을 이해해야 합니다. 즉 よろしくお願いします의 기능은 아직 일어나지 않는 뭔가에 대해서 고맙습니다 또는 미안합니다를 말하는 것입니다.

 

그러나 어떤 상황에서든 よろしくお願いします는 대화나 서신을 끝맺을 때 아주 유용한 표현입니다.

 

 

출처  http://cotoacademy.com/blog/japanese-study/yoroshiku-onegaishimasu/

 

 

 

 


 

 

'言語' 카테고리의 다른 글

さよなら의 의미  (0) 2015.04.02
자연식품에 관한 일본어 컨닝 페이퍼  (0) 2015.03.19
めし vs ご飯  (0) 2015.02.07
간단 독일어 대화  (0) 2015.02.06
중국노래로 중국어 배우기  (0) 2015.01.29